CHINESE INK PAINTING
水墨画
水墨画
Chen Wen Hsi 陈文希 - Twin Gibbons (62 x 75.5)
Chen was born in Jieyang, Guangdong, China. After graduation from secondary school, Chen decided to study full-time in fine art at the Shanghai College of Art in 1928. Unhappy with the college, Chen transferred to the Xinhua College of Art in Shanghai, where he was taught by renowned artists such as Pan Tianshou. It was at Xinhua where he became acquainted with Chen Jen Hao, Chen Chong Swee and Liu Kang, all of whom were to become Singapore's Nanyang pioneer artists and art educationists. After four years at Xinhua, Chen graduated and returned to Jieyang. In 1948, Chen arrived in Singapore. In Singapore, he proceeded to teach art at The Chinese High School (1949–1968) and the Nanyang Academy of Fine Arts (1951–1959). In 1968, Chen retired from teaching, and decided to concentrate on drawing. Chen was proficient in both traditional Chinese ink and Western oil painting, and experimented with a variety of styles ranging from Fauvism to Cubism.
出生于中国广东揭阳。中学毕业后,陈于1928年决定在上海艺术学院全日制学习美术。因对这所大学不满意,陈转学到上海的新华艺术学院,在那里,他的老师有潘天寿等著名艺术家。在新华学院,他结识了陈人浩,陈崇瑞和刘抗,他们后来都成为新加坡的南洋先锋艺术家和艺术教育家。在新华四年后,陈毕业并返回揭阳。 1948年,陈到达新加坡。在新加坡,他开始在华侨中学(1949–1968)和南洋美术专科学院(1951-1959)教授艺术。 1968年,陈从教学中退休,决定专心于绘画。 陈先生精通中国传统水墨和西方油画,并尝试了从野兽派到立体派的多种风格。
Chen Wen Hsi 陈文希 - Nine Gibbons At Play (157 x 92)
Chen Wen Hsi 陈文希 - Three Gibbons (186 x 96)
Chen Wen Hsi 陈文希 - Seven Squirrels (124 x 124)
陈文希指墨 CHEN WEN HSI FINGER PAINTINGS
Chen Wen Hsi 陈文希 - Herons & Egrets (93 x 61.5)
Chen Wen Hsi 陈文希 - 柳荫游鸭 (133 x 68)
Chen Wen Hsi 陈文希 - Squirrel and Pomergranate (62 x 30)
Chen Chong Swee 陈宗瑞 - Village (31 x 39)
Born in Swatow, Chen attended school at the Union High School in Swatow, China and graduated in 1929. He attended and graduated from Xinhua Academy of Fine Arts in 1931, and arrived in Singapore that same year. He taught art at various secondary schools, before becoming a lecturer of the Chinese ink painting department at the Nanyang Academy of Fine Arts. He advocated tradition in his Chinese ink painting style. He was a Singaporean watercolourist belonging to the pioneer generation of artists espousing the Nanyang-styled painting unique to Singapore, at the turn of the 20th century. He was also one of the first artists in Singapore to use Chinese ink painting techniques to render scenery and figurative paintings of local and Southeast Asian themes. In 1952 Chen and fellow artists Cheong Soo Pieng, Chen Wen Hsi and Liu Kang, were persuaded by Lim Hak Tai to visit Bali to seek inspiration for their art. This resulted in the "Pictures of Bali" painting exhibition in the same year, which was organized by the four artists and showcasing the paintings they did during their stay on the Indonesian island. It also led to the development of what is known today as the Nanyang School of Painting. Chen died in 1986.
出生于汕头,他在汕头的联合中学上学,并于1929年毕业。他于1931年毕业于新华美术学院,并于同年抵达新加坡。在成为南洋美术专科学院中国水墨画系的讲师之前,他曾在多家中学教授美术。他以中国水墨画风格倡导传统。他也是新加坡水彩画家,属于艺术家的先驱一代,他们拥护20世纪初新加坡独有的南洋风格绘画。他也是新加坡最早使用中国水墨绘画技术来渲染本地和东南亚主题的风景和具象画的艺术家之一。 1952年,林学大劝说他和其他艺术家(钟泗宾,陈文希 和刘抗)参观巴厘岛,以寻求灵感。“巴厘岛图片”绘画展览由此产生,该展览由四位艺术家组织,展示了他们在巴厘岛逗留期间所做的绘画。这也导致了今天所谓的南洋画派的发展。陈于1986年去世。
Chen Chong Swee 陈宗瑞 - Soaring Mountains, Flowing Streams (96x34)
Chen Chong Swee 陈宗瑞 - Tropical Delights (160 x 36)
Chen Chong Swee 陈宗瑞 - Rooster (118 x 58)
Chen Chong Swee 陈宗瑞 - A Visit to Jurong in Summer (132 x 67)
Chen Chong Swee 陈宗瑞 - Mt. Faber - Watercolor (54 x 75)
Chen Chong Swee 陈宗瑞 - Kelong - Watercolor (55 x 76)
Cheong Soo Pieng 钟泗宾 - Ink on Paper - Pounding Rice (60 x 74)
Cheong Soo Pieng (1917-1983). Born in Amoy, China. Cheong studied art at the Xiamen Academy of Fine Art in 1933. In 1936 Cheong graduated and attended Xinhua Academy of Fine Art in Shanghai for further studies, only to have his education cut short with the breakout of the Sino-Japanese War. Cheong returned to his alma mater to teach art, and pursued his painting passion in watercolours due to scarcity of oil paint materials. In 1945 Cheong left China for Hong Kong and relocated to Singapore in late 1946 where he would be a lecturer at the Nanyang Academy of Fine Arts for the next 20 years. Cheong was a pioneer of the Nanyang art style, and a driving force to the development of Modernism in visual art in the early 20th-century Singapore. He was also known for his signature depiction of Southeast Asian indigenous tribal people with elongated limbs and torso, almond-shaped faces and eyes in his paintings. Combining the sensibilities of Chinese ink and Western oil painting, Cheong utilised graphic outlines and mellow tones to elevate tropical daily life in Southeast Asia. A ceaseless innovator, he constantly experimented with new artistic compositions and materials; a journey which culminated in both innovative abstract designs and sensitive depictions of Balinese figures.
钟泗宾 (1917-1983)。 生于中国厦门。 1933年,在厦门美术学院学习艺术。1936年,就读于上海新华美术学院,但随着中日战争的爆发,他的学业中断了。 1938 年回到母校教美术,由于缺少油漆材料,他继续对水彩画感兴趣。 1945年,他离开中国前往香港,并于1946年后期移居新加坡,在那里他将在接下来的20年中担任南洋美术专科学院的讲师。 他是南洋艺术风格的先驱,并且是20世纪初新加坡视觉艺术现代主义发展的推动力。他的画作还以其四肢细长,躯干,杏仁形脸和眼睛的东南亚土著部落居民的代表画而闻名。结合中国水墨和西方油画的敏锐度,他利用图形轮廓和柔和的色调来提升东南亚的热带日常生活。他不断创新,不断尝试新的艺术作品和材料。这一旅程以创新的抽象设计和对巴厘岛人物的敏感描写为高潮。
Cheong Soo Pieng 钟泗宾 - Sisters and Deers 1977 - Ink On Silk (95 x 60)
Cheong Soo Pieng 钟泗宾 - Five Squirrels - Ink on Silk (108 x 55)
Cheong Soo Pieng 钟泗宾 - Under The Tree (94 x 100)
Cheong Soo Pieng 钟泗宾 - Abstract Landscape (90 x 45)
Chua Ek Kay 蔡逸溪 - After Drawing Water - 1997 - (78 x 60)
Chua Ek Kay (1947-2008) was born in Guangdong, China. In the 1950s, his family migrated to Singapore, and settled in Liang Seah Street. Chinese cultural influences were very much a part of his daily life and art. As a child Chua picked up Chinese literature and poetry, and practiced writing Chinese characters with his father. Even in school, he often took part in calligraphy and classical poetry activities as a student at the Catholic High School. He excelled in both areas, writing his own poems and becoming known in school for his excellent poetic calligraphy. In 1975, the 28-year-old Chua became a student of Chinese brush painting and seal-carving of Singaporean master ink painter, Fan Chang Tien. Throughout his studies at LaSalle College of the Arts and the University of Tasmania in Australia, Chua was preoccupied with painting everyday life in Singapore. Acknowledging his roots, he distinguished himself by combining the Chinese ink medium with Western art styles. He created minimalist compositions that balanced elegant forms and dense, expressive gestures. Contributing to the rebirth of Chinese ink painting, Chua engaged with tradition while keeping a modern sensibility.
蔡逸溪(1947-2008)出生于中国广东。在1950年代,他的家人移居新加坡。中国文化的影响是他日常生活和艺术的重要组成部分。蔡从小就学习中国文学和诗歌,并与父亲练习写汉字。即使在学校,他还是天主教高中的学生时经常参加书法和古典诗歌活动。他在这两个方面都很擅长,写了自己的诗,并以出色的书法作品在学校中出名。 1975年,年28岁的蔡成为了新加坡水墨大师范昌乾的中国毛笔绘画和印刻艺术的学生。在他的LaSalle艺术学院和澳大利亚塔斯马尼亚大学学习期间,蔡一直专注于绘画新加坡的日常生活。承认自己的根基,他通过将中国水墨媒介与西方艺术风格相结合而出类拔萃。他创造了极简主义的作品,平衡了优雅的造型和密集而富有表现力的手势。蔡氏致力于中国水墨画的复兴,在保持现代感性的同时,也致力于传统。
Chua Ek Kay 蔡逸溪 - Lotus Horizon - acrylic on paper 1993 - (64 x 75)
Chua Ek Kay 蔡逸溪 - Lotus Series 2007 - (97 x 90)
Chua Ek Kay 蔡逸溪 - Orchid Flowers (90 x 90)
Chua Ek Kay 蔡逸溪 - Landscape (132 x 68)
Chua Ek Kay 蔡逸溪 - Lotus (140 x 68)
Chua Ek Kay 蔡逸溪 - Lotus (160 x 52)
Chua Ek Kay 蔡逸溪 - Lotus Pond (123 x 123)
Fan Chang Tien 范昌乾 - Mandarin Ducks (67 x 45)
Fan Changqian (1908-1987) was born in Jieyang, Guangdong Province, China. After high school, in 1928 he went to study traditional painting at the Shanghai Academy of Fine Arts in Shanghai, then at the Changming College of Art. After graduation in 1931, he began to teach. In 1937, he moved to Hong Kong. In 1950, he moved to Singapore and continued his career as a painter and educator. In 1980, he was invited to the Academy of Fine Arts in Guangzhou.
范昌乾(1908-1987)出生于中国广东省揭阳市。高中毕业后,他于1928年去上海美术学院学习传统绘画,然后又在昌明艺术学院学习。 1931年毕业后,他开始任教。 1937年,他移居香港。 1950年,他移居新加坡,继续他的画家和教育家生涯。 1980年,他应邀参加了广州美术学院。
Fan Chang Tien 范昌乾 - 梅 (84 x 38)
Fan Chang Tien 范昌乾 - 兰 (84 x 38)
Fan Chang Tien 范昌乾 - 菊 (84 x 38)
Fan Chang Tien 范昌乾 - 竹 (84 x 38)
Lin Tze Ping 林子平 - China Town (68 x 68)
Lim Tze Peng (1921 - ) is a Singaporean artist who is a teacher by training and profession. He was awarded a Cultural Medallion in 2003 in recognition of his contribution to the country's art and culture. Renowned for his Chinese ink creations of post-independence Singapore, he also practices Chinese calligraphy.
林子平(1921-)是一位新加坡艺术家,是受过专业培训的老师。由于对国家艺术和文化的贡献,他于2003年被授予文化大奖章。他以独立后新加坡的中国水墨作品而闻名,他还书写中国书法。
Lin Tse Ping 林子平 - China Town 1976 (95 x 70)
Lin Tze Ping - Cumming Street 1979 (68 x 68)
Nai Swee Leng 赖瑞龙 - Mandarin Ducks (69 x 92)
A Singapore born artist (1946 - ), graduated from the Nanyang Academy of Fine Arts. Nai was also a student of Master of Lingdong style the late Mr Fan Chang Qian and Master of Lingnan style the late Professor Chao Shao-An in Hong Kong, who were key figures in Chinese ink painting. Nai is known for his paintings of Nanyang themes and local subject such as coconuts trees, bamboos, tropical birds (myna, swallows, sparrows etc), fowls (roosters, goose etc) and flowers (plum blossoms, orchids, lotus etc). He paints with intriguing free-hand brush strokes on tranquil and meaningful compositions.
出生于新加坡的艺术家(1946-),毕业于南洋美术专科学院。赖瑞龙也师从已故的岭东风格的大师范昌乾先生和已故的岭南风格的大师赵少安教授。赖以他的南洋主题和当地主题的绘画而闻名,如椰子树,竹子,热带鸟类(八哥,燕子,麻雀等),禽类(公鸡,鹅等)和花朵(梅花,兰花,荷花等)。他在宁静而有意义的构图上用有趣的手绘笔触绘画。
Nai Swee 赖瑞龙 - 飘香 2001 (180 x 72)
Nai Swee Leng 赖瑞龙 - 夏日飘香 2008 (180 x 97)
Terence Teo 赵振强 - Mountain in Autumn (95 x 90)
A Singapore artist (1953 - ). Graduated from Nanyang Academy of Fine Art in 1980. First Prize, Dr Tan Tsze Chor Art Award 2006, Singapore Art Society; President of The Singapore Art Society (2010 – present)
新加坡艺术家(1953-)。 1980年毕业于南洋美术专科学院。2006年得新加坡艺术学会陈之初博士艺术奖一等奖;新加坡艺术协会会长(2010年至今)
Terence Teo 赵振强 - Rain Forest 2011 (68 x 117)
Terence Teo 赵振强 - Rain Forest Refreshing 8 (70 x 138)
Terence Teo 赵振强 - The Flow of Nature - Vibrancy 2013 (123 x 123)
Terence Teo 赵振强 - Rain Forest Refreshing 1 (123 x 123)
Terence Teo 赵振强 - Heroic Horizon 壮烈地平线 2013 (97 x 180)