OIL PAINTINGS
油画
油画
Chen Wen Hsi 陈文希 - Kampong Scene (61 x 50)
Chen was born in Jieyang, Guangdong, China. After graduation from secondary school, Chen decided to study full-time in fine art at the Shanghai College of Art in 1928. Unhappy with the college, Chen transferred to the Xinhua College of Art in Shanghai, where he was taught by renowned artists such as Pan Tianshou. It was at Xinhua where he became acquainted with Chen Jen Hao, Chen Chong Swee and Liu Kang, all of whom were to become Singapore's Nanyang pioneer artists and art educationists. After four years at Xinhua, Chen graduated and returned to Jieyang. In 1948, Chen arrived in Singapore. In Singapore, he proceeded to teach art at The Chinese High School (1949–1968) and the Nanyang Academy of Fine Arts (1951–1959). In 1968, Chen retired from teaching, and decided to concentrate on drawing. Chen was proficient in both traditional Chinese ink and Western oil painting, and experimented with a variety of styles ranging from Fauvism to Cubism.
出生于中国广东揭阳。中学毕业后,陈于1928年决定在上海艺术学院全日制学习美术。因对这所大学不满意,陈转学到上海的新华艺术学院,在那里,他的老师有潘天寿等著名艺术家。在新华学院,他结识了陈人浩,陈崇瑞和刘抗,他们后来都成为新加坡的南洋先锋艺术家和艺术教育家。在新华四年后,陈毕业并返回揭阳。 1948年,陈到达新加坡。在新加坡,他开始在华侨中学(1949–1968)和南洋美术专科学院(1951-1959)教授艺术。 1968年,陈从教学中退休,决定专心于绘画。 陈先生精通中国传统水墨和西方油画,并尝试了从野兽派到立体派的多种风格。
Chen Wen Hsi 陈文希 - Pattern (100 x 80)
Chen Wen Hsi 陈文希 - Bombing (80 x 100)
CHEN JEN HAO 陈人浩
Chen Jen Hao (1908 –1976) was born in Fuzhou, Fujian. He was a pioneer artist and art educator. Best known for his Chinese calligraphy, Chen was also one of the early art teachers at the Nanyang Academy of Fine Arts (NAFA), and helped to lay a strong foundation for art education and training in Singapore. Since young, he exhibited great potential in the area of Chinese calligraphy, and showed a keen interest in Chinese literature. Upon completing his secondary education in Shanghai in 1924, Chen took up art at the Shanghai Xinhua Academy of Fine Arts. During the late 1920s, Shanghai was considered the art capital of China, and the academy was a prestigious institution with leading educators such as Xu Beihong, Lin Fengmian, Wu Changshuo and Huang Binhong. The Xinhua Academy also had several Paris-trained impressionists from China such as Chan Hong and Wang Yuanbo. At the academy, Chen met and became close friends with fellow art pioneer Liu Kang. Both Liu and Chen chose France to further their art education. Chen studied at the highly distinguished Ecole nationale superieure des Beaux-arts between 1928 and 1932. During this period, his works were selected for the Paris Autumn Salon and various other art exhibitions. Upon graduation, he returned to China and took up a professorship at the Shanghai Art Academy from 1933 to 1937. However, the Japanese invasion of China forced him to flee to Malaysia in 1937, where he became a teacher at Chung Hwa Secondary School in Muar, and subsequently its principal after World War II. In 1956, Chen moved to Singapore to take on the role of Principal of Kallang West Government Chinese Middle School, and from 1959 to 1969, he served as the Principal of Dunman Government Chinese Middle School (now called Dunman High School). The school crest that he and Liu designed for Dunman is still in use today. After he retired, the Singapore government awarded him the Public Administration Medal (Silver) as part of the 1970 National Day Awards in recognition of his service to the country. Chen also taught Chinese art at NAFA, Singapore’s first art school.. As pioneer artists and educators, Chen and the others both enriched the visual arts scene in Singapore and groomed future generation of local artists.
陈人浩(1908 –1976)生于福建福州。他是一位先锋画家和艺术教育家。陈以中国书法而闻名,也是南洋美术专科学院(NAFA)的早期美术老师之一,并为新加坡的美术教育和培训奠定了坚实的基础。从年轻开始,他就在中国书法领域表现出巨大的潜力,并对中国文学表现出了浓厚的兴趣。 1924年在上海完成中学学业后,陈在上海新华美术学院学习艺术。在1920年代后期,上海被认为是中国的艺术之都,该学院是一个享有盛誉的机构,由徐悲鸿,林风眠,吴昌硕和黄宾虹等著名教育家组成。新华美术学院还邀请了来自中国的数名巴黎印象派画家,例如陈虹和王元波。在学院里,陈与艺术先驱刘抗结识并结为挚友。刘和陈都选择去法国深造。 1928年至1932年间,陈曾就读于法国国立高等美术学院。在此期间,他的作品入选了巴黎秋季沙龙和其他各种艺术展览。毕业后,他回到中国,并于1933年至1937年在上海艺术学院担任教授。然而,日本对中国的入侵迫使他于1937年逃亡到马来西亚,在那里他成为了麻坡中华中学的老师,随后是第二次世界大战后的负责人。 1956年,陈氏移居新加坡,担任加冷西政府华文中学校长。1959年至1969年,他担任邓曼政府华文中学(现称为 Dunman High School)校长。他和刘为Dunman设计的校徽一直沿用至今。他退休后,新加坡政府授予他公共管理勋章(银),以表彰他对国家的贡献。 陈氏还曾在新加坡第一所艺术学院NAFA教授中国艺术。作为先驱艺术家和教育家,陈氏和其他人都丰富了新加坡的视觉艺术界,并为下一代的本地艺术家提供了培训。
Chen Jen Hao 陈人浩 - Still Live - Flower & Vase 1948 (81 x 101)
Chen Jen Hao 陈人浩 - Pulau Brani 1976 (52 x 85)
Cheong Soo Pieng 钟泗宾 - Alleyway 1955 (45 x 52)
Cheong Soo Pieng (1917-1983). Born in Amoy, China. Cheong studied art at the Xiamen Academy of Fine Art in 1933. In 1936 Cheong graduated and attended Xinhua Academy of Fine Art in Shanghai for further studies, only to have his education cut short with the breakout of the Sino-Japanese War. Cheong returned to his alma mater to teach art, and pursued his painting passion in watercolours due to scarcity of oil paint materials. In 1945 Cheong left China for Hong Kong and relocated to Singapore in late 1946 where he would be a lecturer at the Nanyang Academy of Fine Arts for the next 20 years. Cheong was a pioneer of the Nanyang art style, and a driving force to the development of Modernism in visual art in the early 20th-century Singapore. He was also known for his signature depiction of Southeast Asian indigenous tribal people with elongated limbs and torso, almond-shaped faces and eyes in his paintings. Combining the sensibilities of Chinese ink and Western oil painting, Cheong utilised graphic outlines and mellow tones to elevate tropical daily life in Southeast Asia. A ceaseless innovator, he constantly experimented with new artistic compositions and materials; a journey which culminated in both innovative abstract designs and sensitive depictions of Balinese figures.
钟泗宾 (1917-1983)。 生于中国厦门。 1933年,在厦门美术学院学习艺术。1936年,就读于上海新华美术学院,但随着中日战争的爆发,他的学业中断了。 1938 年回到母校教美术,由于缺少油漆材料,他继续对水彩画感兴趣。 1945年,他离开中国前往香港,并于1946年后期移居新加坡,在那里他将在接下来的20年中担任南洋美术专科学院的讲师。 他是南洋艺术风格的先驱,并且是20世纪初新加坡视觉艺术现代主义发展的推动力。他的画作还以其四肢细长,躯干,杏仁形脸和眼睛的东南亚土著部落居民的代表画而闻名。结合中国水墨和西方油画的敏锐度,他利用图形轮廓和柔和的色调来提升东南亚的热带日常生活。他不断创新,不断尝试新的艺术作品和材料。这一旅程以创新的抽象设计和对巴厘岛人物的敏感描写为高潮。
Cheong Soo Pieng 钟泗宾 - Satay Sellers 1958 (85 x 55)
Cheong Soo Pieng 钟泗宾 - Opera Scene 1953 (71 x 41)
Cheong Soo Pieng 钟泗宾 - Sarawak Lady & Girl 1980 (106 x 61)
Cheong Soo Pieng 钟泗宾 - Dayak Woman 1980 (75 x 60)
Cheong Soo Pieng 钟泗宾 - Goat Herder 1979 (71 x 71)
Cheong Soo Pieng 钟泗宾 - On The Way Home 1975 (102 x 81)
Cheong Soo Pieng 钟泗宾 - Life In Bali (102 x 82)
Cheong Soo Pieng 钟泗宾 - Abstract Landscape 1961 (52 x 43)
Cheong Soo Pieng 钟泗宾 - Scene (91 x 76)
Cheong Soo Pieng 钟泗宾 - Blue Composition 1974 (101 x 81)
Choo Keng Kuang 朱庆光 - Boat Quay 1968 (70 x 96)
Choo Keng Kwang (1931–2019), a second-generation Singaporean artist, was well-known for his oil paintings of landscape, animals and nature. A former school principal of Sin Hua School, Choo later headed the Art Education Department of the Nanyang Academy of Fine Arts (NAFA) until his retirement
第二代新加坡艺术家朱庆光(1931-2019),以其风景,动物和自然的油画而闻名。 朱曾任新华学校校长,后来领导南洋美术专科学院(NAFA)的艺术教育系,直至退休
Choo Keng Kuang 朱庆光 - Chinatown 1977 (96 x 72)
Choo Keng Kuang 朱庆光 - Sago Street 1976 (96 x 70)
Chua Mia Tee 蔡明智 - Chinatown 1978 (82 x 69)
Chua Mia Tee(蔡明智)was born in Guangdong province, China, in 1931 but moved to Singapore when he was just 6 years old. He is widely regarded as one of Singapore’s foremost realist painters. He is best known for his oil paintings which depict Singapore’s vanishing traditional urban landscape. He is also a much sought-after portrait artist who has painted several prominent businessmen and politicians in Singapore, including Singapore’s past and present presidents. Chua draws his inspiration and subjects from the world around him. He spent his boyhood in Chinatown and around the Singapore River, so many of Chua’s early works depict the traditional landscapes and life in Singapore that are gradually disappearing under urban redevelopment. His paintings captured not only the heart of these places, but also the indomitable spirit of the people living and working there. He was awarded the Cultural Medallion in 2015
蔡明智(Chua Mia Tee)于1931年出生于中国广东省,但在他6岁的时候移居新加坡。他被公认为新加坡最重要的现实主义画家之一。他最著名的油画作品描绘了新加坡正在消失的传统城市景观。他还是一位备受追捧的肖像画家,他为新加坡的几位杰出商人和政客画了肖像,其中包括新加坡的前任和现任总统。蔡从他周围的世界汲取了他的灵感和主题。他在中国城和新加坡河周围度过了童年,因此蔡先生的许多早期作品都描绘了新加坡的传统景观和生活,这些传统和景观在城市重建中逐渐消失。他的画作不仅捕捉了这些地方的心脏,还捕捉了在那里生活和工作的人们的顽强精神。他在2015年被授予文化大奖章
Chua Mia Tee 蔡明智 - Sago Lane 1981(92 x 61)
Chua Mia Tee 蔡明智 - History of Human Spirit 1983 (92 x 61)
Chua Mia Tee 蔡明智 - Pagoda Street 1980 (92 x 61)
Chua Mia Tee 蔡明智 - Snake Charmer 1979 (68 x 80)
Chua Mia Tee 蔡明智 - Happy Fish 2000 (122 x 92)
Chua Mia Tee 蔡明智 - Happy Koi 2006 (150 x 100)
Eng Siak Loy 翁锡礼 - Botanical Garden Tanglin Gate 2008 (70 x 50)
Eng Siak Loy is a Singaporean artist who was born in 1941. He has had a long and successful artistic career that started at the Singapore Academy of Art in 1960, then as a designer at the National Parks Board
翁锡礼是一位新加坡艺术家,出生于1941年。他拥有悠久而成功的艺术生涯,始于1960年的新加坡艺术学院,之后是国家公园委员会的设计师。
Eng Siak Loy 翁锡礼 - Village In China 2008 (102 x 76)
Eng Siak Loy 翁锡礼 - Village In China 2008 (102 x 76)
Goh Beng Kwan 吴民权 - Window through A Dream (112 x 90)
Goh Beng Kwan (1937 - ) is a Singapore modern artist known for his distinctive approach to abstraction and collage, as seen from his artworks. The direction of Goh’s stylistic development was moulded from exposure to art and Chinese calligraphy during his student years at The Chinese High School under the tutelage of Chen Wen Hsi. In 1962, Goh left for New York to study at the Art Students League where he tutored under abstract expressionist painter Sidney Gross. At the League, Goh began to experiment with abstract compositions and expressive brushwork. In 1964, he transferred to Provincetown Workshop, Massachusetts, where he was mentored by Leo Manso and Victor Candell. Goh returned to Singapore in 1966, and began his association with the Alpha Gallery in the early 1970s. The Alpha Gallery was considered to be at the cutting-edge of modern art in Singapore then. He was conferred the Cultural Medallion for Visual Arts in 1989, the highest state accolade recognising contributions made to the development of art in Singapore.
吴民权(1937-)是新加坡现代艺术家,从他的作品中可以看出他以独特的抽象和拼贴方法而闻名。 他的风格发展的方向是在陈文希的指导下,在华侨中学学习期间接触艺术和中国书法而塑造的。 1962年,吴前往纽约,在艺术学生联盟学习,并在抽象表现主义画家西德尼·格罗斯(Sidney Gross)的指导下进行辅导。 1964年,他转到马萨诸塞州的普罗温斯敦工场,在那里,他受到里奥·曼索(Leo Manso)和维克多·坎德尔(Victor Candell)的指导。 他于1966年返回新加坡,并于1970年代初开始与Alpha画廊建立关系。 1989年,他被授予视觉艺术文化大奖章,以表彰他对新加坡艺术发展做出的贡献。
Goh Beng Kwan 吴民权 - Vision of Beauty (87 x 113)
Goh Beng Kwan 吴民权 - The entrance to eternity 永恒之门 1998 (130 x 139)
Koeh Sia Yong 许锡勇 - Singapore River 1977 (64 x 52)
Koeh Sia Yong was born in 1938. At the age of 8, he became interested in painting. He eventually attended the Nanyang Academy of Fine Arts (NAFA) and graduated in 1958 from the western art department. While he was at NAFA, he joined the Equator Art Society, believing that everyone should have access to art and that art should contribute to nation building. After 30 years in the advertising industry, he took up painting as a full time endeavour in 1990. Koeh Sia Yong's oil works are diverse in subject matters, ranging from the figures of Balinese women to the portrayal of landscapes of Singapore scenes. His work is characterised by realistic and expressive approaches, using bold and unrestrained brush strokes.
许锡勇出生于1938年。8岁时,他对绘画产生了兴趣。他最终进入南洋美术专科学院(NAFA),并于1958年毕业于西方艺术系。在NAFA期间,他加入了赤道艺术协会(Equator Art Society),他认为每个人都应该有获得艺术的机会,艺术应该为国家建设做出贡献。在广告界工作了30年之后,他在1990年开始全职从事绘画工作。许锡勇的油画作品的题材多样,从巴厘岛女性形象到新加坡风景的写照不等。他的作品以逼真而富有表现力的方式为特征,使用大胆而奔放的笔触。
Koeh Sia Yong 许锡勇 - Coleman Bridge 1977 (60 x 45)
Koeh Sia Yong 许锡勇 - OCBC 1963 (78 x 43)
Koeh Sia Yong 许锡勇 - Rain in Boat Quay 1983 (91 x 76)
Koeh Sia Yong 许锡勇 - Market at Trengganu Street 1983 (76 x 91)
Koeh Sia Yong 许锡勇 - Morning Sun (99 x 80)
Koeh Sia Yong 许锡勇 - Trishaw Rider 1966 (80 x 53)
Koeh Sia Yong 许锡勇 - Trishaw Rider 1966 (80 x 53)
Koeh Sia Yong 许锡勇 - Indian Worker 1962 (79 x 63)
Koeh Sia Yong 许锡勇 - Little Boy In Kelantan 1972 (90 x 61)
Koeh Sia Yong 许锡勇 - Balloon Seller 1961 (70 x 56)
LEE BOON WANG 李文苑
Lee Boon Wang (1934 – 2016) was a China-born Singaporean landscape painter, best known for his riverside and seaside paintings. Boon Wang graduated from the Nanyang Academy of Fine Arts in 1953. He began his career by teaching at his alma mater, the Nanyang Academy of Fine Arts. He subsequently worked in advertising, first for S. H. Benson and later for Leo Burnett Worldwide. By the 1970s, he became a full-time landscape painter. He painted many scenes by the river and the sea
李文苑(1934 – 2016)是出生于中国的新加坡风景画家,最著名的作品是河畔画和海边画。1953年毕业于南洋美术专科学院。他的职业生涯始于母校南洋美术专科学院的教学。随后,他从事广告工作,首先是S. H. Benson,然后是Leo Burnett Worldwide。到1970年代,他成为一名专职风景画家。他在河边和海边画了许多场景
Lee Boon Wan 李文苑 - Changi 2001 (61 x 89)
LEE MAN FONG 李曼峰
Lee Man Fong (1913 – 1988) was a painter born in Guangzhou, China. His father brought him to Singapore. In 1932, he moved to Jakarta, Indonesia. Man Fong was given a Malino scholarship from Van Mook, the Netherlands lieutenant-governor general. In Europe, many of his exhibitions were successful. In 1952 he returned to Jakarta. His beautiful and perfect works matched with Sukarno's taste. For him, Man Fong's art was an escape from revolutionary spirit. Sukarno didn't have any particular theme preference in art. Only ten percent of all his collections had a nationalist theme. "A thing of beauty is a joy forever," was his remark about his taste on art. Therefore, when Basuki Abdullah suggested to him to appoint Man Fong as the next presidential painter, Sukarno agreed to it without hesitance.
李曼峰(1913 – 1988)是出生于中国广州的画家。他的父亲把他带到新加坡。 1932年,他移居印度尼西亚雅加达。李曼峰从荷兰副省长Van Mook获得了Malino奖学金。在欧洲,他的许多展览都很成功。 1952年,他回到雅加达。他美丽而完美的作品符合Sukarno的品味。对他来说,曼峰的艺术是摆脱革命精神的逃脱。 Sukarno在艺术方面没有任何特定的主题偏好。他所有收藏中只有百分之十具有民族主义主题。他谈到自己对艺术的品味时说:“一件美丽的东西是一种永远快乐。” 因此,当Basuki Abdullah建议他任命曼峰为下一任总统画家时,Sukarno毫不犹豫地同意了
Lee Man Fong 李曼峰 - 12 Doves (120 x 100)
Lee Man Fong 李曼峰 - 8 Geese (120 x 100)
Lim was born in Xiamen, China in 1928. Lim’s late father was well-known Singapore pioneer artist Lim Hak Tai. In 1948, Lim enrolled in NAFA to pursue art studies and graduated in 1950 with a diploma in Western painting. In 1952, he started teaching in NAFA. In 1958, Lim left for the United Kingdom to pursue further studies in art at the Chelsea School of Art in London. During his time in London, Lim intensively studied the works of French artist Gauguin, British artist Turner, and Dutch artist Rembrandt. He graduated in 1960 with a diploma in design (painting) and went on to study etching and lithography, graduating in 1961 with a diploma in printmaking. Upon his return to Singapore in 1962, Lim taught art at the former Teachers' Training College. Lim later returned to NAFA as its deputy principal. Lim retired in 1994 and became a full-time artist in 1995. Lim is a well-known second-generation Nanyang Style painter, printmaker and sculptor. For his contributions to the visual arts scene, Lim was awarded the Cultural Medallion for Visual Arts in 2011.
林友权于1928年出生于中国厦门。林的已故父亲是新加坡著名的先锋画家林学大。 1948年,林进入NAFA就读艺术,并于1950年获得西方绘画文凭。 1952年,他开始在NAFA任教。 1958年,林前往伦敦切尔西艺术学院(Chelsea School of Art)进修艺术。林在伦敦期间,集中精力研究法国艺术家高更,英国艺术家特纳和荷兰艺术家伦勃朗的作品。他于1960年毕业,获得设计(绘画)文凭,然后继续学习蚀刻和光刻,并于1961年获得版画文凭。林于1962年返回新加坡后,在原师范学院教授艺术。他后来回到NAFA担任副校长。林于1994年退休,并于1995年成为专职画家。林是著名的第二代南洋风格画家,版画家和雕塑家。由于对视觉艺术领域的贡献,林于2011年荣获视觉艺术文化大奖。
Lim Yew Kuan 林友权 - Basket of Rambutan 1995 (100 x 120)
LIU KANG 刘抗
Liu Kang (1911 – 2004 ) , was a pioneer oil painter who was key in establishing a local style in Singapore’s visual arts. Liu spent his early years in Malaya at Muar Primary School. He continued his secondary school education in China’s Jinan University Middle School in 1926. During the school holidays, he took art classes at the Shanghai College of Fine Arts (later known as the Xinhua Art Academy). Liu continued his art education in Paris, France, at the Académie de la Grande Chaumière from 1929 to 1933. There he was drawn to postimpressionists such as Paul Cézanne, Paul Gaugin and Vincent Van Gogh, masters whose works influenced his own. Liu taught art in Shanghai during the 1930s under the influence of Chinese artist and art teacher Liu Haisu (1896–1994). Liu moved to Muar when the Japanese invaded China in 1937 and then later came to Singapore. Having received his art education from the best of both hemispheres, Liu translated these influences and incorporated local Southeast Asian flavours into his work to create the distinct Nanyang style. This style, attributed to Singapore’s pioneer painters, was first seen in the works of Liu and fellow painters Chen Wen Hsi, Chen Chong Swee and Cheong Soo Pieng upon their return from a study-cum-painting trip in Bali in 1952
刘抗(1911 – 2004),是一位先驱油画家,对于在新加坡视觉艺术中树立本地风格至关重要。刘的早期在马来亚的麻坡小学度过。他于1926年在中国暨南大学中学继续中学教育。在学校放假期间,他在上海美术学院(后称新华艺术学院)上艺术课。从1929年到1933年,刘在法国巴黎的尚米勒学院继续他的艺术教育。在那里,他被后印象派画家,例如塞尚,高更和梵高吸引,这些大师的作品影响了他自己的作品。在中国艺术家和美术老师刘海粟(1896-1994)的影响下,刘在1930年代在上海教授艺术。 1937年日本人入侵中国时,刘移居麻坡,后来到新加坡。在接受了中西的艺术教育之后,刘将这些影响力进行了翻译,并将东南亚的当地风味融入他的作品中,以创造出独特的南洋风格。这种风格归因于新加坡的先驱画家,最初是在刘和画家同仁陈文希,陈崇瑞和钟泗宾在1952年从巴厘岛进行书画之旅返回后出现的
Liu Kang 刘抗 - A View Of Arab Street 1962 (105 x 76)
Tan Choh Tee 陈楚智 - Circular Road 1988 (65 x 53)
Tan Choh Tee (b. 1942, Guangdong, China) is a prominent second generation artist known for his impressionist-style oil paintings depicting still life as well as landscapes from a bygone era in Singapore's history. He completed his early education in his hometown, however, he migrated to Singapore in the 50s which is where he became interested in art. He also studied under the tutelage of pioneer artists like Cheong Soo Ping and Chen Wen-Hsi. Tan Choh Tee is a graduate from the Nanyang Fine Arts Academy as well as the Beijing Central Academy Of Fine Arts. For his contributions to the local arts scene, Tan was awarded the Cultural Medallion for Visual Arts in 2006
陈楚智(1942年生于中国广东)是著名的第二代艺术家,以印象派风格的油画着称,描绘了新加坡历史上过去时代的风景。他在自己的家乡完成了早期教育,在50年代移民到新加坡,在那里他对艺术产生了兴趣。他还受钟泗宾和陈文希等先锋艺术家的熏陶。 陈楚智毕业于南洋美术专科学院和北京中央美术学院。由于对当地艺术界的贡献,陈楚智于2006年被授予视觉艺术文化大奖章
Tan Choh Tee 陈楚智 - China Town 1981 (92 x 61)
Tay Bak Koi 郑木奎 - 1965 (41 x 47)
Tay Bak Koi (1939 - 2005) was a second generation Singaporean artist,. Tay is well known for his portrayals of fishing villages, kampong scenes and buffalo. His medium of choice was predominantly oil, but watercolour was another favoured medium for Tay. His distinctive style combined a mixture of both realism and fantasy to create truly unique works of art. He enrolled at the Nanyang Academy of Fine Arts in 1957. His teacher was first generation Singapore artist Cheong Soo Pieng. Although Tay's art is seldom described as radical, it is not conformist either. Tay’s oeuvre began with early documentations of a vanishing Singapore with geometric kelong and kampung in the 1960s, realistic paintings of Chinatown in the 1980s and lastly, experimentations with bright colours. He also displayed a deep appreciation of colours and attention to rich textural surfaces, decorative details and acute linework. He used colours sparingly in some of his works, playing on the resonance and complexities of cool hues such as blues and greens, punctuating them with spots of bright colours.
郑木奎 (1939 - 2005)是第二代新加坡艺术家,他以对渔村,甘榜风光和水牛的描绘而闻名。他选择的介质主要是油,但是水彩是他的另一种受欢迎的介质。他独特的风格结合了现实主义和幻想,创造出真正独特的艺术品。 1957年,他被南洋美术专科学院录取。他的老师是新加坡第一代艺术家钟泗宾。尽管他的艺术很少被描述为激进的,但它也不是顺从的。 他的作品始于早期消失的新加坡,在1960年代是以几何形状描绘鱼村和甘榜,在1980年代是以写实描绘唐人街,最后是实验鲜艳的色彩。他还对色彩表现出了深深的欣赏,并关注丰富的纹理表面,装饰细节和鲜明的线条。在他的一些作品中,他使用鲜明色彩,在诸如蓝色和绿色等冷色调的共鸣和复杂性上发挥作用,并在这些色彩上点缀鲜艳的色彩。
Tay Bak Koi 郑木奎 - China Town Street Scene 1966 (75 x 101)
Tay Bak Koi 郑木奎 - Chrysanthemum By The Window (100 x 106)
Tay Bak Koi 郑木奎 - Chrysanthemum Field (93 x 93)
WAN SOON KAM 王春鑫
Wan Soon Kam (1943 - ) is a watercolor and acrylic painter. He is known locally for his tranquil portrayals of landscapes, rustic kampongs (village), woods, fields and deserted streets and lanes. He is inspired to create these from having spent his childhood in a small village in Hainan Island, China. Wan received his training in commercial art at the Nanyang Academy Of Fine Arts. He graduated in 1961. He became a full time painter in 1976
王春鑫(1943-)是位水彩画家和丙烯画家。他以宁静的风景画,质朴的甘榜(村庄),树林,田野和荒凉的街道和小巷而闻名。他从小在中国海南岛的一个小村庄里度过的时光为他创造了这些灵感。王在南洋美术专科学院接受了商业艺术方面的培训,于1961年毕业。他于1976年成为专职画家
Wan Soon Kam 王春鑫 - River 1985 (62 x 82)
Wan Soon Kam 王春鑫 - Genting Highland 1985 (82 x 62)
Wan Soon Kam 王春鑫 - Fly Me Across The River 1998 (100 x 70)